В настоящей статье датся оценка швейцарской юрисдикции. Во второй половине XIXго столетия такое положение дел перестало отвечать нуждам страны с быстро растущей экономикой, промышленностью и инфраструктурой, и в 1. Ассоциация Швейцарских Юристов обратилась с петицией о предоставлении федеральному государству законодательных полномочий по вопросам коммерческого права. В 1. 87. 4 году в Конституцию была внесена соответствующая поправка и в 1. Обязательственный кодекс, регулировавший право собственности, договорные и корпоративные отношения и ценные бумаги. Таким образом, Швейцарский обязательственный закон стал частью многовековой традиции европейского гражданского права, восходящей ко временам древнего Рима. Менялись времена, а с ними и российская и, в меньшей степени, швейцарская законодательные системы. Однако Швейцарский обязательственный закон продолжает занимать в Конфедерации центральное место среди множества других законов, регулирующих коммерческую деятельность. Технически этот закон пятая часть Швейцарского гражданского кодекса остальные касаются физических лиц, семьи, наследования и частной собственности. Изначально он был составлен на трех национальных языках немецком, французском и итальянском. Зачем понадобилось переводить его на русский Об этом мы побеседовали с одним из автором перевода, кандидатом юридических наук, старшим научным сотрудником отдела гражданского законодательства зарубежных государств ИЗи. Инструкцию По Эксплуатации Ваз 2112. СП при Правительстве РФ Натальей Гайдаенко Шер. Наша Газета. ch Наталья, что подвигло Вас на такой огромный труд Была ли это инициатива вашей фирмы или чей то заказНаталья Гайдаенко Идея перевода возникла давно, лет десять назад. С одной стороны, клиенты просили сказать, что именно написано в этом законе с другой, то же самое просили арбитры, которым приходилось разбирать споры из договоров, подчиненных швейцарскому праву, и юристы российских компаний, которым их швейцарские контрагенты предлагали заключить договоры, также регулируемые правом Швейцарии. И мне лично очень приятно теперь сказать замечательным нашим юристам Михаилу Григорьевичу Розенбергу и Олегу Николаевичу Садикову, что перевод, о котором они меня так долго спрашивали, наконец издан. К тому же Маркус не только швейцарский и российский юрист, но и профессиональный филолог, так что приходилось нелегко. Однако в конечном итоге неизменно находился guete Schwitzerische Compromiss хороший швейцарский компромисс, и качеством перевода мы довольны. Надеюсь, что читатели его оценят. Существуют ли переводы других швейцарских законодательных актов на русский язык Есть ли такая потребность Насколько мне известно, систематически и целиком законодательные акты Швейцарии на русский язык не переводились. Перевод ШОЗ пробный камень, но с учетом того, что россияне все больше общаются со швейцарцами, и не только в деловом, но и в личном плане, можем предположить, что есть потребность в переводе таких основополагающих законов, как Гражданский кодекс, Гражданско процессуальный кодекс. Как бы Вы оценили, с профессиональной точки зрения, развитие деловых контактов между Швейцарией и Россией в последние годыДеловые контакты развиваются достаточно активно, есть взаимный интерес. Если россиян привлекает стабильность и надежность швейцарской правовой системы, предсказуемость и последовательное применение законодательства, то швейцарцев, с одной стороны, привлекают масштабы страны, колоссальный потенциал, но поражает и, надо сказать, отпугивает броуновское движение во всех сферах экономической жизни страны, где непредсказуемо даже прошлое. От редакции Экземпляр русской версии Швейцарского обязательного закона можно приобрести в Интернет магазине издательства Инфотропик Медиа, которое осуществляет доставки и за границей.